摘要
目前,翻译实践报告是翻译硕士选择的学位论文主要形式,这一论文形式虽然已经不断探索,但仍存在理念不一致、模式过于相似、理论选用与否有争议、评价标准模糊不确切等诸多问题,对于人才培养提出了巨大的挑战。本文从人才培养目标出发,对翻译实践报告的主要问题进行分析和详述,认为根据培养对象的水平差异和发展方向的不同,设置符合不同要求的论文类型,并且通过给出具体的评价体系观测点,从而解决目前操作性和指导性不强、翻译质量没有衡量标准、培养目标达成度不高等问题。
At present,the translation report is the main form of thesis selected by MTI candidates.Although the writing method of this form has been constantly explored,there are still many problems such as controversial conception,too similar structure,theory adoption,fuzzy evaluation criteria and so on,which pose a huge challenge to talent cultivation.Based on the objective of talent cultivation,this paper analyzes and details the main problems of translation reports,holding that according to the differences in the academic level and development direction of MTI candidates,different types of thesis that meet different requirements should be set up,and the specific observation points of the evaluation system should be given so as to obtain operative guidance,evaluate the translation quality and thus achieve till training objective.
基金
湖南省学位与研究生教育改革研究项目“翻译硕士专业学位论文模式及其评价体系研究”(项目编号2019JGYB020)阶段性成果。
关键词
翻译硕士专业学位论文分类
翻译硕士专业学位论文评价体系
观测点
classification of professional degree of thesis for Master of Translation and Interpretating
evaluation system of professional degree of thesis for Master of Translation and Interpretating
observation point