期刊文献+

“中非命运共同体”话语中的概念隐喻及其翻译策略研究——以《新时代的中非合作》白皮书为例

On Conceptual Metaphor and its Translation Strategies of China-Africa Community of Shared Future Discourse:With Evidence from the White Paper China and Africa in the New Era
下载PDF
导出
摘要 “中非命运共同体”话语中含有大量概念隐喻,是国家话语体系建设的重要组成部分。对其话语中的隐喻进行准确解读及采用适当的翻译策略,有助于准确、高效传播其话语理念,也有助于中华优秀语言及文化的对外传播。本文基于概念隐喻理论,以《新时代的中非合作》白皮书及其英文译本为例,系统分析“中非命运共同体”话语中的隐喻,梳理其中隐喻的类型和投射机制,并探讨了其隐喻翻译的策略以及影响因素。“中非命运共同体”话语中隐喻的翻译策略,从翻译过程所涉及的客观因素维度来看,主要有语境因素和语言因素。 Metaphor is widely employed in the China-Africa Community of Shared Future Discourse and therefore essential to national discourse.Accurate interpretation and appropriate translation strategies are conducive to the accurate and efficient communication of its discourse concepts,and of China s excellent language and culture.Based on conceptual metaphor,with evidence from the White Paper China and Africa in the New Era,this paper identifies the types and mapping mechanism of conceptual metaphors,exploring the translation strategies and the factors involved.In the English version of the White Paper,translation strategies of metaphors are influenced by contextual factors and language factors.
作者 聂新艳
机构地区 曲阜师范大学
出处 《外国语文研究(辑刊)》 2023年第2期270-285,共16页
基金 国家社科基金项目“马克思唯物史观视域下的乡村治理现代化研究”(16BKS027)阶段性成果。
关键词 中非命运共同体 话语 概念隐喻 翻译策略 China-Africa Community of Shared Future Discourse Conceptual Metaphor Translation Strategy
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献62

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部