摘要
规范国际化城市汉英公示语译写体系,对有效传播公示语信息、提升城市文化对外传播影响力,进而助力国家整体对外宣传战略具有重要的意义。本文基于传播学5W理论,采用质性文本分析法,以在浙江拍摄的631张照片上所见的1286条公示语为样本,归纳分析了公示语译写中存在的“信息失真”的三个典型问题,即控制层、信息层与受众层问题。问题主要表现为词义误用、硬译误译、信息或与文化内涵缺失等方面。基于以上三类问题分析,提出了三个解决对策,旨在规范译写标准,提升译写质量,为完善汉英公示语译写体系贡献力量。
出处
《传播力研究》
2024年第1期22-24,共3页
Research on Transmission Competence
基金
2022年浙江工业大学社科项目亚运会专项课题“跨文化视域下以杭州亚运为契机的浙江城市国际形象构建研究”
2022年德清迎亚运城市国际标识系统建设技术咨询项目(SKY-HX-20220040)。