期刊文献+

《竹里馆》英译的意境再现探析

下载PDF
导出
摘要 本文以英译过程中意境的再现为出发点,通过对比分析许渊冲、唐一鹤以及庞德三人所译的《竹里馆》英译本,探析三人译作中对原诗文化意象、画意禅心以及情感抒发三个方面处理方法的差异,发现三人对《竹里馆》的翻译方法有所不同,其中许渊冲与唐一鹤侧重于忠实保留原诗的具体意象与深层情感,以求再现原诗深远的意境之美。而庞德则出于发展其“漩涡派”理论的考量,创造性地对原诗的个别意象与所要表达的情感进行为我所用的删减,使得其译诗展现出有别于原诗的、全新的主旨情感。
作者 张伟伟
出处 《今古文创》 2024年第2期104-106,共3页
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献38

共引文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部