期刊文献+

吴经熊的法学家身份对其翻译的影响

The Influence of Wu Jingxiong’s Jurist Identity on His Translation
下载PDF
导出
摘要 吴经熊作为20世纪中国杰出的法学家、翻译家,积极对外译介中国法制思想与古典文化,旨在让西方真正了解中国。其在中国法制进程及中西文化交流中发挥了举足轻重的作用。对此,从吴经熊的法学家身份出发,通过分析当时的社会文化背景及其翻译策略,探究其法学家身份对翻译行为的影响。 As an outstanding jurist and translator in the 20th-century China,Wu Jingxiong actively translated and introduced Chinese legal system and classical culture to the outside world with the aim of promoting a genuine understanding of China in the West.He played a crucial role in the legal development in China and the cultural exchange between China and the West.Most people marvel at Wu’s achievements in law,but few scholars pay attention to his translation work as a jurist.This paper analyzes the socio-cultural context of that time and his translation strategies to explore the influence of his jurist identity on his translation practices.
作者 李涵 LI Han(Chongqing Jiaotong University,Chongqing 400074,China)
出处 《广东水利电力职业技术学院学报》 2024年第1期100-103,共4页 Journal of Guangdong Polytechnic of Water Resources and Electric Engineering
关键词 吴经熊 法学家身份 翻译 Wu Jingxiong jurist identity translation
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献45

共引文献35

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部