期刊文献+

《资本论》中文首译本研究导论

Introduction to the Study of the First Chinese Version of Capital
下载PDF
导出
摘要 在《资本论》第一卷第一分册陈启修中文译本1930年3月出版以来的漫长岁月里,产生了若干个《资本论》中文译本。在这些译本中认定《资本论》中文首译本是《资本论》学研究的重要问题。认定《资本论》中文首译本的原则有出版时间在先原则、内容首译原则、版本首译原则等。《资本论》中文首译本研究主要考察译本所依据的原本、专业术语和关键段落翻译的准确程度、误译漏译情况、译文风格、版本特点及其对后来译本的影响等问题。《资本论》中文首译本研究有助于深化对《资本论》中国传播史、文献学、阐释学、研究史的研究。研究《资本论》中文首译本,应以熟读译文为基础,在熟读的基础上对不同版本的译文进行比较,对比较中发现的问题进行系统考证,最后得出研究结论。 During the long period after the publication of Chen Qixiu’s Chinese version of Part 1,Volume 1 ofCapitalin March 1930,several Chinese versions ofCapitalhave emerged.The identification of the first Chinese version ofCapitalis an important issue in capitalology.The principles for the identification include publication time first,content translated first,edition translated first,and so on.Research on the first Chinese version ofCapitalmainly examines the original text as the basis of translation,the translation accuracy of professional terminology and key paragraphs,the situation of wrong and omitted translation,the style of translation,the characteristics of versions and their impact on subsequent versions.The study of the first Chinese version ofCapi-tal helps deepen the research of communication history,research history,documentation and hermeneutics of Capital.Its study method should put intensive reading as the basis,compare translations of different versions,systematically verify the problems found during comparison,and finally draw research conclusions.
作者 赵学清 ZHAO Xueqing(The Fourth Institute of Retired Officers in Yangpu,Shanghai Garrison,Shanghai 200433)
出处 《中国浦东干部学院学报》 2023年第6期40-48,共9页 Journal of China Executive Leadership Academy Pudong
关键词 《资本论》 《资本论》中文首译本 《资本论》学(资学) 《资本论》翻译 Capital first Chinese version of Capital capitalology translation ofCapital
  • 相关文献

参考文献2

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部