摘要
传统译论的创造性转化是新时期翻译理论创新发展的动力。本文认为,传统译论的关键概念范畴深受中国美学原则的影响,有必要深入探究其生成性及其形成关联性的美学内在法则。本文尝试提出“美学回归”的概念来再造传统译论,即强化美学视域,以实现传统译论概念范畴的美学转化。本文重点探讨了表征中国传统译论的关键范畴:翻译实践与现实审美的互动性和“有我之境”的审美主体体验观。作者提出,中西美学是革新传统中国译论的重要资源,也是翻译研究方法论上可供借鉴的重要途径。
The paper puts forward the idea of re-sinicizing traditional Chinese translation discourse,with a view to broadening the aesthetic horizon so as to return to the aesthetic transformation of the conceptual paradigms in traditional Chinese translation discourse.From the perspective of practice,the paper investigates the aesthetic interaction between translation practice and social reality,examining the view of aesthetic and subjective experience of Chinese translation.Finally,it holds that the traditional Chinese translation discourse can invigorate itself by integrating East-West aesthetic resources and aesthetics itself can be of great value in the methodology of Translation Studies.
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2024年第1期1-7,F0003,共8页
Shanghai Journal of Translators
基金
国家社科基金一般项目“复合间性视域下的中国近代间接翻译研究”(编号:19BYY118)。
关键词
美学回归
译论
概念范畴
转化
"aesthetic return"
traditional Chinese translation discourse
conceptual paradigm
transformation