期刊文献+

非语言语境与翻译偏差——以《小妇人》的两个汉译本为例

Deficiencies in Two Chinese Versions of Little Women——Based on Non-linguistic Context Theory
下载PDF
导出
摘要 依据非语言语境理论,对路易莎·梅·奥尔科特的代表作《小妇人》的两个汉译本——刘春英译本与王之光译本——进行研究分析,发现译文中在情境和文化语境上存在翻译偏差。因此,在翻译过程中应考虑到作品中非语言语境因素,准确传达作者所要传达的语言内涵。 Based on Non-linguistic Context Theory,two Chinese versions of Little Women,a masterpiece by Louisa May Alcott,translated respectively by Wang Zhiguang and Liu Chunying,are selected for analyzing and some deficiencies are found in both versions in the perspective of situational context or cultural context.It is proposed that the non-linguistic context factors in the works should also be considered in translating so as to accurately convey the intention that the author wants to convey.
作者 梁志坚 徐雪萍 LIANG Zhijian;XǘXueping(Putian University,Putian,Fujian 351100,China)
机构地区 莆田学院
出处 《龙岩学院学报》 2024年第1期26-32,共7页 Journal of Longyan University
关键词 翻译 非语言语境 《小妇人》 translation non-linguistic context Little Women
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献48

共引文献438

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部