期刊文献+

“中西医结合”术语英译之商榷

Discussion on the English Translation of the Term“Zhongxiyi Jiehe”
下载PDF
导出
摘要 在人类卫生健康共同体的大背景下,中西医结合医学不仅在中国迅速发展,也正作为中国经验向国外传播。然而,中西医结合医学发展半个多世纪以来,其英文译法尚未得到统一。文中通过检索计量了该术语目前常见的译法,并经过文献梳理厘清该术语的内涵,探讨并尝试提出“中西医结合”这一术语在不同语境下的译法,以期为类似术语英译问题的研究抛砖引玉,提供思路。 In the context of building a shared community of health for all,Zhongxiyi Jiehe has not only undergone rapid development in China but also proved itself a worthwhile experience to share with the world.Despite a history of over half a century,its English translation has yet to be standardized.We collected and analyzed common translations of this term in various texts and extended tentative translation versions under different circumstances after discerning the meaning of this term.The discussion is expected to provide insights for studying the translation of similar terms.
作者 李冠颖 张心雨 王天芳 LI Guan-ying;ZHANG Xin-yu;WANG Tian-fang(School of Humanities,Beijing University of Chinese Medicine,Beijing 100029;School of Traditional Chinese Medicine,Beijing University of Chinese Medicine,Beijing 100029)
出处 《世界中西医结合杂志》 2024年第1期182-188,共7页 World Journal of Integrated Traditional and Western Medicine
基金 2020年北京中医药大学校级慕课英文翻译项目资助 王天芳教学名师工作坊项目资助(MSGZF-201801)。
关键词 中西医结合 中医英译 结合医学 Zhongxiyi Jiehe English Translation of Traditional Chinese Medicine Integrative Medicine
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献31

共引文献39

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部