摘要
语言是人类开展交流互动的主要表现形式。以汉译英视角下语言翻译逻辑为基础,分析当前翻译要点内容,并结合汉译英语言信息处理的难点与问题,制定多种不同的汉译英翻译策略,深化汉译英语言信息处理的内容创新,保持汉译英语言翻译的内在优势,提高汉译英信息处理的总体质量。
Language is the main form of human communication and interaction.Based on the logic of language translation from the perspective of Chinese-English translation,this paper analyzes the main points of current translation,and combines the difficulties and problems of information processing in Chinese-English translation to formulate a variety of Chinese-English translation translation strategies,so as to deepen the content innovation of information processing in Chinese-English translation,maintain the inherent advantages of Chinese-English translation,and improve the overall quality of Chinese-English information processing.
作者
胡洁颖
HU Jie-ying(Guangzhou South China Vocational College of Business,Guangzhou 510000,China)
出处
《江西电力职业技术学院学报》
CAS
2023年第10期159-161,共3页
Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of Electricity
基金
广东省教育厅、广东省招生委员会办公室项目“广州华南商贸职业学院商务英语专业——广东省‘三二分段’招生制度改革项目”(课题编号:201904)
广州华南商贸职业学院2021年度全面深化课程教育教学改革项目“综合英语I”(课题编号:HMKG202108)。
关键词
汉译英
翻译难点
语言结构
Chinese-English Translation
Difficulties in Translation
Language Structure