摘要
景点是一个城市的名片之一。著名景点是一个城市最靓丽的名片。景区的英语信息和英语标识具有鲜明的标识特征,不仅是沟通信息和文化的桥梁,在旅游业以及对外交流中发挥着重要的作用,而且在满足人民精神文化需求、推进文化自信自强中同样发挥着不可忽视和或缺的作用。文章以泉州著名世界遗产点之一的九日山景区信息为例,对景区部分具有中国特色的景点名称、景点信息的英语信息和英文标识存在的翻译问题,提出了针对性的解决策略,使用音译直译结合、音译意译结合以及注释法等技巧予以校正改译,希望能够对当地的旅游景区英语信息及英语标识的表述与规范使用有所促进,以达到“讲好中华优秀传统文化故事,推动中华文化更好走向世界”的目的。
Scenic spot is one of a city’s business cards.Famous scenic spot is the most beautiful business card.The English information and English signs of the scenic areas have distinct identification characteristics,which not only are bridges for communicating information and culture,and play an important role in tourism and foreign exchanges,but also play an important and indispensable role in meeting the spiritual and cultural needs of the people and promoting cultural self-confidence and self-improvement.Taking Jiuri Mountain Scenic Area,one of the famous world heritage sites in Quanzhou as an example,the article proposes targeted solutions to the English translation problems of some names of scenic spots with Chinese characteristics,English information of scenic spots information and English signs,using techniques such as the combination of transliteration and literal translation,the combination of transliteration and meaning translation,and the annotation method to correct and retranslate,hoping to promote the expression and standardized use of English information and English signs in local tourist attractions so as to achieve the purpose of“telling the story of excellent traditional Chinese culture and promoting Chinese culture to better go to the world”.
作者
陈彬
李跃平
CHEN Bin;LI Yueping(Quanzhou University of Information Engineering;Southwest Minzu University)
出处
《译苑新谭》
2023年第2期156-168,共13页
New Perspectives in Translation Studies
基金
泉州信息工程学院教改项目“‘中国文化’融入‘大学英语’教学的课程思政实践研究”(项目编号:2022JXGG021)。
关键词
九日山
世界遗产点
规范标识
著名景区
景点信息
英语标识
世遗泉州
中国故事
Jiuri Mountain
world heritage site
formal expressions
famous scenic area
information of scenic spots
English signs
the world heritage of Quanzhou
Chinese stories