期刊文献+

《1627年澳门通官、通事暨蕃书章程》译文及考释

Translation and Annotation of the 1627 Regulation of the Principal and Assistant Interpreters and Scriveners of Macao
下载PDF
导出
摘要 《1627年澳门通官、通事暨蕃书章程》(以下简称《章程》)现存两个版本。第一个版本(简作“甲本”)抄件现存于葡萄牙阿儒达图书馆(Biblioteca da Ajuda)“耶稣会士在亚洲”档案(Jesuítas naÁsia),原题为“Regimento do Linguada Cidade,e dos Jurubaças menores,e Escrivaens”(《本城通官、通事暨蕃书章程》)。 1627 Regulation of the Principal and Assistant Interpreters and Scriveners of Macao is the first and the only official document in the history of Macao for regulating the interpreters'and scriveners'work in the Senate before the mid-19th century.It is an important original historical material to the study of Macao's history,Translation history,and Language policy.This Regulation was written in Old Portuguese,and there is currently no complete Chinese translation.The author translated the entire document into Chinese,in accordance with two copies of the original document and provided annotations for the researchers'reference.
作者 卢春晖 Lu Chunhui
出处 《海洋史研究》 2022年第2期239-253,共15页 Studies of Maritime History
关键词 《章程》 耶稣会士 蕃书 图书馆 通事 档案 葡萄牙 澳门地区 Macao Interpreter Scrivener Macao's History
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献238

共引文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部