摘要
文学作品的魅力主要体现在出人意料的故事情节、生动的人物形象和丰富的语言表达等方面,这些成为文学翻译中需要考虑的重要因素。语域理论作为系统功能语言学的重要理论之一,在翻译分析中具有很强的适用性。文章运用语言学家韩礼德的语域理论,对任爱红翻译的文学作品Educated:a memoir(以下简称Educated)展开个案研究,旨在探索文学翻译的策略。分析显示,译者在翻译文学作品时,把语旨、语式和语场因素纳入考虑,使译本体现出主题背景,诠释了人物关系,保留了文学作品语言表达方式的特色。
出处
《海外英语》
2023年第24期22-24,共3页
Overseas English