期刊文献+

《易经》理雅各译本对动植物及人身象的翻译

The Translation of Animals, Plants and Human Images in Legge’s I Ching
下载PDF
导出
摘要 《易经》中的“象”有卦象、爻象,见于“十翼”者,则称翼象。象又可分类,前人称之“象类”,动植物及人身各象在诸多象类中占比较大。理雅各曾感慨《易》象之错综繁复,故在翻译时颇费斟酌。实象、拟象、类象、象象关系、象义链接等,理雅各均努力在译文中逐一落实,或在脚注中加以解释。理雅各对动植物及人身各象的翻译颇为精彩,也为中国读者从“译象”角度理解《易经》提供了不同视角。
作者 李思清 LI Siqing
出处 《安阳师范学院学报》 2024年第1期35-39,共5页 Journal of Anyang Normal University
基金 国家社科基金后期资助重点项目“清史馆文人群体研究”(项目编号:20FZWA006) 澳门大学研究委员会“南中国海历史文化研究”课题(项目编号:MYRG196-FSH11-YY)
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部