期刊文献+

多模态话语分析视角下电影《满江红》台词英译中的创造性叛逆

The Creative Treason in the Subtitle Translation in the Movie Full River Red from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis
下载PDF
导出
摘要 电影作为一种集结声音、语言、文字、符号等诸多模态的多模态文化载体,是中国文化“走出去”的重要表现形式,也是代表中国向世界发出中国声音的最佳途径。20世纪90年代,张德禄所提出的多模态话语分析受到广泛关注,该理论指导的影视作品台词翻译已逐渐走进大众视野,为台词翻译提供一个新的指导理论。电影《满江红》作为中国2023年春节档上映的一部饱含家国情怀的喜剧,引发全球各界关注,其台词英译在电影观赏、文化传播方面起着至关重要的作用。因其特殊的时代背景,在英译过程要基于中华传统文化,协同字幕、声音、画面及其他模态进行翻译,最终呈现的台词一定会存在译者的“创造性叛逆”。该文基于多模态话语分析理论探析电影《满江红》中台词英译的创造性叛逆,为中国电影台词翻译研究提供一个新的思路,提高翻译质量。 Film,as a multimodal cultural carrier,comprising sound,language,text,and symbols,plays a vital role in projecting Chinese culture globally.This study explores the concept of"creative treason"in the subtitle translation in the movie Full River Red released during China's 2023 Spring Festival,emphasizing its significant impact on film appreciation and cultural dissemination.The translation process,rooted in China's traditional culture,synchronizes subtitles,sound,visuals,and other modalities,inevitably showcasing the translator's"creative treason".This paper utilizes the theory of multimodal discourse analysis to delve into the creative treason evident in the subtitle translation in Full River Red,aiming to offer new insights into subtitle translation and enhance translation quality.
作者 兰博 LAN Bo(Guangxi Minzu University,Nanning Guangxi,530006,China)
机构地区 广西民族大学
出处 《文化创新比较研究》 2024年第1期62-67,共6页 Comparative Study of Cultural Innovation
关键词 多模态话语分析 《满江红》 字幕翻译 创造性叛逆 翻译策略 译介学 Multimodal Discourse Analysis Full River Red Subtitle translation Creative treason Translation strategies Medio-Translatology
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献122

共引文献4658

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部