期刊文献+

中古佛经中的连词“随”及其来源 被引量:1

原文传递
导出
摘要 中古佛经中,“随”可以作为条件连词和无条件连词使用。本文采用梵汉对勘和同经异译对照的方法,考察了“随”连词用法的来源。在汉译佛经中,“随”因为语义与梵语“yatha”相近,被用来翻译“yatha/yatha yatha”,因此复制了“yatha/yatha yatha”引导小句的语法功能,发展为一个条件连词。成为条件连词后,“随”的使用范围进一步扩大,可用于翻译梵语关系代词“yad”引导的关系小句,正是在这种翻译中,“随”吸收了语境义,发展为一个无条件连词。
作者 于方圆
出处 《中国语文》 北大核心 2024年第1期87-99,128,共14页 Studies of the Chinese Language
基金 国家社科基金重大项目“佛典语言的中国化”(20&ZD304)的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献17

  • 1陈乃雄.五屯话初探[J].民族语文,1982(1):10-18. 被引量:53
  • 2梁敏.对语言类型变化的一些看法[J].民族语文,1995(6):53-57. 被引量:5
  • 3意西微色.阿错.藏汉混合语“倒话”述略[J].语言研究,2001,21(3):109-126. 被引量:22
  • 4(Haribhadra, 1932/1973, Abhisaraay#lamkr "aloka Praj#paramitvydy, Tokyo: Sankibo Buddhist Store Ltd.) 64 至 65.
  • 5Haribhadra 1932/1973 Abhisamaylamkgr'lok Prajfipgramitvygldyg ,Tokyo: Sankibo Buddhist Store Ltd..
  • 6Edward Conze 1973 The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its Verse Summary, California:Four Seasons Foundation.
  • 7Edward Conze 1973 Materials for A Dictionary of the Prajnaparamita Literature, Tokyo: Suzuki Research Foundation.
  • 8Monier-Williams 1951 A Sanskrit-English Dictionary, New York: Oxford University Press.
  • 9朱庆之.2002,《佛经翻译中的仿译及其对汉语词汇的影响》,《中古近代汉语研究》第一辑,上海:上海教育出版社.
  • 10吴福祥.南方语言正反问句的来源[J].民族语文,2008(1):3-18. 被引量:43

共引文献16

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部