期刊文献+

福柯权力话语理论视阈下林语堂翻译作品解读 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 福柯的权力话语理论指出,话语和权力不可分割。而翻译恰是一种语言重构过程,是重要的跨文化交流手段。林语堂是我国近现代著名翻译家,其翻译作品对实现中华文化输出、推进东西方跨文化交流事业做出了重要贡献。本文以权力话语理论为基础,结合林语堂的翻译理念,对其翻译文本选择及策略选择进行分析,探讨权力话语对翻译过程的影响以及翻译外宣效果的形成,为更好实现“中华文化走出去”做出贡献。
作者 袁一菲
出处 《英语广场(学术研究)》 2023年第33期27-30,共4页 English Square
基金 江苏省高等教育教改研究立项课题“英汉翻译课程思政典型案例式教学设计及其教学策略研究”(2021JSJG694)。
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献45

  • 1盛宁.“后殖民”文化批评与第三世界的声音[J].美国研究,1998,12(3):50-70. 被引量:21
  • 2梅西(John Albert Mercy).文学史纲[M].孙青弱等译.西安:陕西师范大学出版社,2006.
  • 3Bassnett, Susan and Andre Lefevere. Translation, History and Culture[ C ]. London and New York: Roufledge, 1990.
  • 4尼采.权力意志[M].贺骥译.柳州:漓江出版社,2000.
  • 5Tymoczko, Maria and Edwin Gentzler. Translation and Power [ C ]. Amherst: University of Massachusetts Press, 2002.
  • 6Robinson, Douglas. Western Translation Theory From Herodotus to Nietzsche[ C]. Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 1997.
  • 7Copeland, Rita. Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages: Academic Traditions and Vernacular Texts [ M ]. Cambridge: Cambridge University Press, 1991.
  • 8Mona Baker. Routledge Encyclopedia of Traslation Studies[Z]. London and New York: Routledge, 1998.
  • 9Matheiessen, F. O. Translation, an Elizabethan Art [M].Cambridge: Harvard University Press, 1931.
  • 10王治河.后现代主义词典[Z].北京:中央编译出版社,2004.

共引文献97

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部