期刊文献+

散文鉴赏与翻译探讨——以Sweet September为例

下载PDF
导出
摘要 散文作为一种独立的文学体裁,有着区别于其他文学形式的鲜明特征。本文主要以海尔·包兰德的散文《甜美的九月》为例,从节奏美、修辞美、错综美、感知美、意象美、意蕴美六个方面对原作进行审美鉴赏并翻译,探讨散文翻译的过程与原则,以此提高文学分析鉴赏能力和翻译艺术与技巧。
作者 张曼玲
出处 《英语广场(学术研究)》 2023年第33期36-39,共4页 English Square
基金 湛江幼儿师范专科学校青年创新人才项目《多模态视域下高职高专翻译教学研究》,项目编号:ZJYZQN202007。
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献17

  • 1陈晓燕.关于交际法和传统法结合并用的几点思考[J].外语与外语教学,1998(4):31-32. 被引量:44
  • 2蒙兴灿.论英汉互译过程的改写特质[J].外语与外语教学,2007(4):57-59. 被引量:4
  • 3许渊冲.中诗英韵探胜[M].北京:北京大学出版社,1992.
  • 4参见:许渊冲,《毛泽东诗词选》(汉英对照),北京:中国对外翻译出版公司,1993,p 7.
  • 5许渊冲.《毛泽东诗词选》(汉英对照)[C].北京:中国对外翻译出版公司.1993.
  • 6黄龙译.毛泽东诗词英译[C].南京:江苏教育出版社,1993.
  • 7张廷琛等选译.唐诗一百首[C].北京:中国对外翻译出版公司,1991.
  • 8辜正坤译注.《毛泽东诗词》(英汉对照韵译)[C].北京:北京大学出版社,1993.
  • 9郭著章等选译注.唐诗精品百首英译[C].武汉:湖北教
  • 10翁显良译.古诗英译[C].北京:北京出版社,1983.

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部