期刊文献+

基于语料库的《头发的故事》英译本翻译风格比较研究——以蓝诗玲、威廉·莱尔和杨宪益、戴乃迭三译本为例

下载PDF
导出
摘要 鲁迅《头发的故事》收录于短篇小说集《呐喊》中,以“头发”为主题批判了旧民主主义革命的软弱性和不彻底性。本文基于语料库翻译学定量定性地分析其三个译本:蓝诗玲译本、威廉·莱尔译本和杨宪益、戴乃迭夫妇译本,从词汇、句子、语篇三个层面,利用AntConc、Wordsmith两个软件,分析了三个译本翻译风格上异同。
出处 《今古文创》 2024年第9期114-116,共3页
  • 相关文献

二级参考文献80

共引文献88

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部