期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从译者主体性角度比较《德伯家的苔丝》两个中译本
下载PDF
职称材料
导出
摘要
译者主体性随着现代阐释学的发展而产生,指的是译者基于特定的社会文化背景,对原文本进行解读与再创造,译者在翻译的各个过程中都发挥了自身的主体性。本文在乔治·斯坦纳的阐释翻译理论的指导下,通过分析比较张谷若版和孙致礼版的两个《苔丝》中译本,试图阐述译者主体性对译本的影响。
作者
张新洁
机构地区
河北工业大学
出处
《今古文创》
2024年第10期97-99,共3页
关键词
乔治·斯坦纳
译者主体性
张译本与孙译本
《苔丝》
分类号
H315 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
57
参考文献
6
共引文献
560
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
6
1
周平.
《德伯家的苔丝》之张谷若译本的特色浅析[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2009,30(S1):151-153.
被引量:6
2
张乐金,徐剑.
《苔丝》两译本的译者风格对比研究[J]
.江苏师范大学学报(哲学社会科学版),2013,39(5):69-73.
被引量:4
3
吴倩.
乔治·斯坦纳阐释翻译理论观照下的译者主体性——《苔丝》两个中译本对比分析[J]
.大连海事大学学报(社会科学版),2008,7(2):120-123.
被引量:3
4
文虹,官小飞.
机械英语的文体特征与翻译[J]
.中国科技翻译,2022,35(4):9-12.
被引量:1
5
屠国元,朱献珑.
译者主体性:阐释学的阐释[J]
.中国翻译,2003,24(6):8-14.
被引量:524
6
唐培.
从阐释学视角探讨译者的主体性——兼谈《魔戒》译者主体性发挥[J]
.解放军外国语学院学报,2003,26(6):68-72.
被引量:52
二级参考文献
57
1
孙致礼.
再谈文学翻译的策略问题[J]
.中国翻译,2003,24(1):50-53.
被引量:170
2
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:777
3
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1444
4
谢天振.
作者本意和本文本意——解释学理论与翻译研究[J]
.外国语,2000,23(3):53-60.
被引量:129
5
胡宝平.
论哈·布鲁姆“诗学误读”[J]
.外国语文,1999,24(3):1-4.
被引量:6
6
屠国元,肖锦银.
多元文化语境中的译者形象[J]
.中国翻译,1998(2):27-30.
被引量:32
7
许钧.
文化“差异”与翻译[J]
.中国比较文学,1997(1):67-78.
被引量:39
8
刘霂.
博采众长 自成特色——记中年翻译家孙致礼[J]
.中国翻译,1994(3):33-34.
被引量:4
9
北辰.
《老子》在欧洲[J]
.宗教学研究,1997(4):102-106.
被引量:6
10
张德让.
伽达默尔哲学解释学与翻译研究[J]
.中国翻译,2001,22(4):23-25.
被引量:146
共引文献
560
1
杨安文,牟厚宇.
从比较文学变异学视角看霍布恩英译柏桦诗歌[J]
.中外文化与文论,2019(3):348-363.
被引量:1
2
骜龙,刘云虹.
斯坦纳“译者”模型的建构路径及其理论意义[J]
.外国语,2023,46(6):98-105.
3
江利超,丁志斌.
《围城》英译的译者主体性研究[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2020,22(3):87-91.
4
王莉莉.
批评话语分析视阈下的翻译研究新思考[J]
.话语研究论丛,2019(1):77-85.
5
陈金钊.
据法阐释及意义探究[J]
.法律科学(西北政法大学学报),2022,40(6):3-13.
被引量:6
6
孙富国,严明.
乔治·斯坦纳翻译四步骤理论的译者主体性[J]
.边疆经济与文化,2020(11):116-118.
被引量:2
7
赵尚.
现代哲学解释学与翻译研究的关联[J]
.张家口职业技术学院学报,2007,20(2):55-56.
8
汪丹,张文君.
从关联理论看译者的主体性[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2008,9(1):54-56.
9
刘红新.
译者主体性观照下的辜鸿铭之儒家经典英译[J]
.社科纵横,2008,23(2):171-173.
被引量:5
10
张海鸥.
译者主体性在影视字幕翻译中的体现[J]
.电影评介,2008(9).
被引量:5
1
黄星玥.
异化归化视角下《德伯家的苔丝》两个汉译本分析[J]
.现代语言学,2023,11(12):6188-6193.
2
陈璐.
论异化翻译与阐释学交融的历时与共时——基于施莱尔马赫翻译思想的承上与启下[J]
.现代英语,2023(14):100-103.
3
尹衍桐.
张谷若译莎士比亚长诗《维纳斯与阿都尼》的语言特色[J]
.鲁东大学学报(哲学社会科学版),2023,40(6):43-50.
被引量:1
4
张蕴瑶,王志勤.
功能对等理论视角下《傲慢与偏见》汉译本对比分析——以王科一、孙致礼译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2023(32):3-6.
5
孙华,翟辉辉,杨莉.
公立医院外包服务风险因素分析与内控机制研究[J]
.医院管理论坛,2023,40(11):12-14.
6
李德俊,章传芳.
论阐释翻译理论视域下《伤寒论》英译本中译者主体性的发挥:以罗希文和魏迺杰两种译本为例[J]
.亚太传统医药,2023,19(12):206-211.
7
曹锡荣.
译者主体性在《理智与情感》译本中的体现[J]
.今古文创,2024(8):110-112.
8
王荣荣.
间接言语行为理论下《德伯家的苔丝》译本对比研究[J]
.现代语言学,2023,11(11):5091-5095.
9
李春青.
论阐释的目的——中国文学阐释学基本问题之一[J]
.东岳论丛,2024(1):115-124.
被引量:1
今古文创
2024年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部