摘要
古今中外,对翻译的探讨不胜枚举,涉及策略、原则、技巧和方法等多个方面。翻译无误是翻译的基本要求和应有之义,而翻译有误不仅要聚焦于语言和文化等显性错误,还应关注到无误中的深层次有误。本文立足于严复提出的“信、达、雅”原则,探讨翻译中的无误与有误之辨。研究表明,“无误中的有误”主要体现在逻辑表达、文化输出、读者对象以及真实文本等维度。因此,为了更准确地理解和传达原文信息,译者需要在翻译过程中进行审慎判断和抉择。
Discussions of translation have long been conducted both at home and abroad,including the strategies,principles,techniques,and methods.Correctness is the fundamental requirement and core purpose of translation,and represents the ultimate goal of all translation efforts.However,translation errors,or incorrectness in translation,should not be limited to the linguistic and cultural aspects.Moreover,the deeper layers of incorrectness among correctness should be explored.This paper,based on the principles of“faithfulness,expressiveness,and elegance”introduced by Yan Fu,explores incorrectness,particularly incorrectness among correctness in translation.It is found that incorrectness among correctness is demonstrated mainly in the dimensions of logical expression,cultural dissemination,target readers,and real texts.In order to understand and convey the original text information more accurately,translators need to make prudent judgments and decisions in the translation process.
作者
周正履
白雪
ZHOU ZHENGLV;BAI XUE(School of Foreign Languages Xidian University,Xi'an Shaanxi 710126,China)
基金
陕西省哲学社会科学研究专项“以国际传播为导向的翻译教材建设研究”(2023HZ0994)
全国翻译专业学位研究生教育研究项目(MTIJZW202165)
西安电子科技大学研究生教育教学改革研究项目“翻译硕士专业学位论文写作模式探索”(JGYB2238)。
关键词
翻译标准
翻译无误
翻译有误
无误中的有误
translation principle
translation correctness
translation incorrectness
incorrectness among correctness