期刊文献+

基于语料库的林语堂《啼笑皆非》自译本态度转换研究

下载PDF
导出
摘要 情感态度在各类文学作品中起着至关重要的作用。然而,目前尚缺乏有关自译过程中态度转换的研究。《啼笑皆非》的汉译本是自译和合译的罕见案例,该书的前11章由林语堂亲自翻译,后12章由徐成斌负责翻译。本研究利用LIWC和AntConc软件对该书的中英文版本进行词频分析,深入探究林语堂在翻译过程中的态度变化。研究结果显示,由于不同的写作目的和预期读者,林语堂自译文中的愤怒情绪显著减少,与英文原作前11章相比差异显著。
作者 白植坪
出处 《英语广场(学术研究)》 2024年第6期59-65,共7页 English Square
基金 杭州市哲学社会科学规划课题(M21JC055) 浙江理工大学科技与艺术学院科研项目(KY2021006)。
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献44

  • 1宋庆伟,匡华,吴建平.国内语料库翻译学20年述评(1993—2012)[J].上海翻译,2013(2):25-29. 被引量:25
  • 2Baker, P. 2004. Querying keywords [J]. Journal of English Linguistics 32: 346-359.
  • 3Baker, P. &A. McEnery. 2005. A corpus-based approach to discourses of refugees and asylum seekers in UN and newspaper text [J]. Language and Politics 4.. 197-226.
  • 4Baker, P., C. Gabrielatos, M. Khosravinik, M. Krzyzanowski, A. McEnery&R. Wodak. 2008. A useful methodological synergy? Combining critical discourse analysis and corpus linguistics to examine discourses of refugees and asylum seekers in the UK press [J]. Discourse and Society 19: 273-306.
  • 5Berber-Sardinha, A. 2000. Comparing corpora with WordSmith Tools: How large must the reference corpus be? [A]. In The Proceedings of the Work-shop on Comparing Corpora [C]. Morristown, NJ. : Association for Computational Linguistics. 7-13.
  • 6Crouteau, D. & W. Hoynes. 2001. The Business of Media [M]. Thousand Oaks, CA.: Pine Forge Press.
  • 7Fairclough, N. 2000. New Labour, New Language? [M]. London: Routledge.
  • 8Firth, J. 1957. A synopsis of linguistic theory, 1930-1955 [A]. In F. Palmer (ed.). Selected Papers of J. R. Firth 1952-59 [C]. London and Harlow: Longmans, Green and Co., Ltd. 168-205.
  • 9Flowerdew, J. 1997. The discourse of colonial with-drawal: A case study in the creation of mythic discourse[J]. Discourse and Society 8: 453-477.
  • 10Hardt-Mautner, G. 1995. ' Only connect' : Critical discourse analysis and corpus Linguistics (UCREL Technical Paper 6) [Z]. Lancaster: University of Lancaster.

共引文献171

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部