摘要
Serious leisure作为“严肃休闲”理论中的核心概念,在华语圈已被使用了近二十年,并衍生出“严肃”“深度”等通行译名。然而迄今为止,罕有学者对该概念各种译名使用恰当与否做深入辨析。从与原始理论隐喻相契合的角度来看,serious两种较为通用的译名“严肃”与“深度”各有优劣:“严肃”从主观方面反映了严肃休闲活动者的矛盾意愿与抗争能动性,却难以体现活动本身的纵深发展倾向;“深度”则自客观方面揭示了严肃休闲活动的动态过程与生涯持续性,却忽视了活动者的主体意志。如果以斯特宾斯原始理论为基点,综合考虑词源考证与原始词义、隐喻契合、语境使用三方面要素的话,“严肃”或为更适用译名,但某些语境之下可考虑替换为“深度”。
出处
《佳木斯大学社会科学学报》
2024年第1期112-116,共5页
Journal of Social Science of Jiamusi University
基金
国家社会科学基金一般项目:“明清闲赏美学思想研究”(22BZX120)。