期刊文献+

译诗品读说短长

下载PDF
导出
摘要 一诗歌翻译是世界优秀文化交流传播的重要桥梁和纽带,面对同一首诗歌,受个人学识、经历、修养等因素影响,不同的译者可能会采取不同的形式来翻译。有了这些不同的译本,就为它们之间的相互对照阅读创造了条件。有比较才有鉴别,这样的对照阅读,给人带来双重的审美愉悦,既能够选和判定译诗的得失优劣,也能够提高阅读的感受能力。
作者 赵青山
机构地区 不详
出处 《中外诗歌研究》 2023年第4期8-12,共5页 Chinese and Foreign Poetics
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部