期刊文献+

从目的论看儿童文学翻译--以“彼得兔”系列故事为例

下载PDF
导出
摘要 近年来,外国儿童文学作品日益受到人们的喜爱和追捧,儿童文学翻译也逐渐受到重视。在儿童文学作品翻译过程中,译者需从儿童的视野入手,换位思考,用喜闻乐见、通俗易懂、生动活泼的语言表达源文本的思想和文化。该文运用目的论并结合儿童文学的特征,以比阿特丽克斯·波特的作品“彼得兔”系列故事中的《鸭子杰米码的故事》《松鼠迪米的故事》以及《城里老鼠约翰尼的故事》译本为例进行分析,探讨适合儿童文学翻译的技巧或策略。
作者 高阳
出处 《海外英语》 2024年第1期20-22,64,共4页 Overseas English
基金 河海大学2022年度优秀硕士学位论文培育项目(项目编号:422003532)。
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献2

共引文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部