摘要
文章结合广西壮瑶医药文化的特点和英译现状,从翻译生态学的三个维度,即翻译文本、译者翻译能力和翻译生态环境对广西壮瑶医药文化翻译进行研究,以期实现壮瑶医药文化翻译的整体性、平衡性和多样性,并通过翻译提升壮瑶医药文化在译入语环境的生命力、生存力,从而有效地对外传播壮瑶医药文化,助力人类卫生健康共同体。
Based on the features and English translation research status,this article discusses the cultural translation of Zhuang Med-icine and Yao Medicine in Guangxi from three dimensions of Eco-translatology,that is textual translation,translators'ability,and transla-tional eco-environment,in order to achieve integrity,balance and diversity in cultural translation.Moreover,by applying Eco-translatology's theories,principles and strategies,culure of Zhuang Medicine and Yao Medicine could be survived and accepted among target language readers,disseminating our medical culture effectively and assisting the construction of A Global Community of Health for All aswell.
作者
邹德芳
Zou Defang(Guangxi University of Chinese Medicine,Nanning,Guangxi,530200)
出处
《现代英语》
2023年第18期119-122,共4页
Modern English
基金
2019年教育部人文社会科学研究规划基金“广西壮瑶医药文化的整理与英译研究”(项目编号:19YJA740089)。
关键词
生态翻译学
广西壮瑶医药文化
英译研究
Eco-translatology
Culture of Guangxi Zhuang Medicine and Yao Medicine
English translation study