摘要
本文从语言学、口译类型、工作环境、专业知识等角度对现场技术口译的有利和不利特点进行了分析,指出现场技术口译在类型上主要属于交替传译及联络口译,存在对措辞、语体和语法等问题容忍度较高、互动性较强、场合正式度较低、面对面交流等有利特点,但也面临听辨障碍多、传译速度快、专业知识深、心理压力大、讲话人语言因素复杂、现场环境恶劣、跨文化交际困难等不利特点。随后,采用SWOT方法将上述特点整理为优点、弱点、机会和威胁四个部分,提出了相应的对策并进行了总结。
This article analyzes the characteristics of on-site technical interpreting considering linguistics,classification,work conditions,and technical knowledge,highlighting both the positive and negative aspects.It is important to note that on-site technical interpreting encompasses both consecutive interpreting and liaison interpreting.One notable feature is its relatively high tolerance for wording,styling,and grammatical issues.Moreover,on-site technical interpreting is highly interactive,typically occurring face-to-face in a less formal setting.However,there are several challenges faced by on-site technical interpreters,including difficulties in listening comprehension,fast delivery speed,lack of technical background knowledge,high psychological pressure,linguistic challenges posed by the speaker,adverse on-site environments,and cross-cultural issues.To further analyze these characteristics,a SWOT analysis is conducted,categorizing them into strengths,weaknesses,opportunities,and threats.Strategies are proposed accordingly,and a conclusion is drawn based on the findings.
作者
刘野
袁欣
汪涛
LIU Ye;YUAN Xin;WANG Tao
出处
《中国科技翻译》
2024年第1期21-23,42,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词
现场技术口译
特点
对策
SWOT分析
On-site interpreting
characteristics
strategies SWOT analysis