摘要
本项研究采用分级判断任务,从语用容忍度的角度出发,考察汉语为母语的英语学习者在二语(英语)和母语(汉语)中等级含义的生成,尤其是二语者对违反语用准则的信息不足句子的容忍度。实验结果表明,二语者并不具备明显的语用解读偏好——二语者在面对违反语用准则的句子时表现出与英语一语者同样的容忍度,而且二语者在其二语和母语中都表现出相似的容忍度。本研究旨在为关注语义-语用推导的相关研究提供实验设计方面的启示,期冀为二语等级含义研究引入新的研究视角。
From the perspective of pragmatic tolerance,this study investigates Li-Mandarin Chi-nese L2-English speakers'derivation of scalar implicatures,with a focus on L2 speakers'pragmatic tolerance when facing a violation of pragmatic principle.Results from a graded judgment task show that L2 speakers have native-like pragmatic tolerance of underinformative sentences.More important-ly,this pragmatic tolerance does not differ between L2 speakers'native and second languages.This study aims to provide insight for experimental design in semantics-pragmatics research,as well as for second language acquisition of scalar implicatures.
作者
冯硕
魏一璞
Feng Shuo;Wei Yipu(School of Foreign Languages,Peking University,Beijing 100871;School of Chinese as a Second Language,Peking University,Beijing 100871)
出处
《语言科学》
北大核心
2024年第1期59-70,共12页
Linguistic Sciences
基金
国家社会科学基金青年项目(20CYY002)
教育部人文社会科学研究青年基金项目(21YJC740062)的阶段性成果。
关键词
语用容忍度
等级含义
一语加工
二语加工
pragmatic tolerance
scalar implicatures
first language processing
second language processing