期刊文献+

经传合刻·随文释义——论陈荣捷译《近思录》的以朱释朱翻译进路

原文传递
导出
摘要 《近思录》是北宋理学之大纲,更是朱子哲学之轮廓,在普及和推广理学思想上起了很大作用,是后世性理群书的祖本。陈荣捷贯彻以朱释朱的原则,不仅翻译了语录正文,而且从浩瀚的《朱子语类》《朱子全书》以及其他评注家中摘取相关评注,作为帮助解读和理解语录的重要辅助,并采用传统的经传合刻文本形态,随文释义,为朱子学立言立解。作为中国哲学外译的整体原则,陈荣捷不避讳西方哲学名词,承认人类普遍经验和问题之“同”;同时遵循以朱释朱原则,肯定中国哲学对普遍问题的独特回应之“异”,做到了哲学翻译中普遍性与特殊性的有机结合。
作者 胡翠娥 崔佳
机构地区 南开大学
出处 《中国翻译》 北大核心 2024年第2期103-110,共8页 Chinese Translators Journal
基金 国家社会科学基金一般项目“汉学家陈荣捷的宋明理学英译及著述与20世纪美国的中国哲学研究”(项目编号:18BYY020)的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献13

共引文献51

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部