期刊文献+

中国哲学典籍翻译的译释层次分析——以《传习录》英译文本为例

An Analysis of Translators'Hermeneutical Levels in Translating Chinese Philosophical Classics as Exemplified by English Translations of Chuan Xi Lu
下载PDF
导出
摘要 本文以王阳明《传习录》的英译本为对象考察译者在中国哲学典籍翻译中的译释层次。研究表明,译者的译释行为是由表及深的多层立体结构,从最表层到最深层,翻译的创造性经由五个层次逐渐加大,翻译也逐渐由工具上升到本体地位,最终与思想熔铸为一。译释层次分析在诸多方面具有理论优势,可以融入对译释学的系统性建构当中。
作者 张帆 刘华文 ZHANG Fan;LIU Huawen
出处 《外语研究》 北大核心 2024年第2期94-99,共6页 Foreign Languages Research
基金 江苏高校社科研究重大项目“宋明理学关键词的现当代英译及影响研究”(编号:2023SJZD111)的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献60

共引文献316

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部