期刊文献+

1949年前在华美片“一片多译名”现象研究

On the Phenomenon of Different Chinese Titles of American Films in China before 1949
原文传递
导出
摘要 本文聚焦1920至1949年间在华上映美片的“一片多译名”的普遍现象,分析译名的多样化创作主体和现象背后的市场环境,借此认识美片在华的翻译情况、商业生态和市场环境,进而探究其深层原因。本文亦尝试总结译名的创作规则和评价维度。
作者 赵晶 Zhao Jing
出处 《当代电影》 北大核心 2024年第4期88-94,共7页 Contemporary Cinema
基金 国家社科基金重大招标项目“中国电影翻译通史”(项目编号:20&ZD313)阶段性成果。
  • 相关文献

二级参考文献5

  • 1萧知纬,尹鸿,何美.好莱坞在中国:1897—1950年[J].当代电影,2005(6):65-73. 被引量:43
  • 2《上海影戏院内幕种种》[J].电影周刊,1939.
  • 3C. J. North, The Chinese Motion Picture Market,Trade Information Bulletin no. 467, U.S. Department of Commerce, Bureau of Foreign and Domestic Commerce (1927), p. 13-14. Leo Oufan Lee,Shanghai Modern.
  • 4Reverenced C. E. Darwent, Shanghai, A Handbook for Travellers and Residents. Taipei: Ch' eng Wen Publishing Company, 1973, p. 10-12.
  • 5周铁东.卡梅隆“被阿凡达”了[J].大众电影,2010(5):61-61. 被引量:1

共引文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部