摘要
《维摩洁经》是中国古代非常受欢迎的一部佛经,据古代经录记载,该经曾先后被六次或七次汉译,现存三个译本,分别是三国吴支谦译《佛说维摩诘经》三卷、后秦鸠摩罗什译《维摩所说经》三卷和唐玄译《说无垢称经》六卷。[1]虽然早期汉译佛经大量使用“自然”一词,但具体到不同译者和佛经,其间差异比较明显。比如同为支谦所译的《大明度经》《佛说维摩诘经》和《平等觉经》,“自然”一词分别出现3次、33次和182次。
出处
《法音》
2024年第3期13-22,共10页
The Voice of Dharma
基金
教育部人文社会科学研究青年基金项目“东汉三国大乘佛经的翻译与佛教中国化研究”阶段性研究成果,项目编号:19YJC730006。