期刊文献+

跨文化视角下《奥兰多》城市隐喻翻译的意义解读

下载PDF
导出
摘要 文学作品中的城市景观被视为可解读的“文本”,反映了作者对城市、社会和生活的理解,具有超越空间的隐喻力量。文学作品译者一般会以跨文化的视野解读这些城市景观,对其中涉及的文化差异进行处理,体现文化隐喻内涵。《奥兰多》通过城市空间构建描绘了英国社会各阶层、性别、身份及族群的生存状态,突显伍尔夫对现代英国社会问题的思考以及对现代女性命运的深切关照。译者对该小说中的城市隐喻进行跨文化翻译,使读者深刻领悟文学作品超越时代与地域的艺术意蕴。
作者 王鲜鲜
机构地区 贵州大学文学院
出处 《英语广场(学术研究)》 2024年第11期56-59,共4页 English Square
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献43

  • 1培根.《新工具》[M].商务印书馆,1984..
  • 2斯宾诺莎.《知性改进论》,贺麟译.商务印书馆1960年,第43、30-31页,第24、27页.
  • 3George Berkeley, A Treatise Concerning the Principles of Human Knowledge, The liberal Arts Press, Inc., 1957, pp.47, 63 & 17.
  • 4Quoted from Rene Wellek, A History of Modern Criticism ( Vol. 1 ), Cambridge University Press,1981, p123,pp.164-165.
  • 5Rene Wellek, A History of Modem Criticism (Vol.2), Cambridge University Press, 1981,pp. 187-188 & 195,p.276,pp.135,168 & 128.
  • 6M, H, Abrams, The Mirror and the tamp : Romantic Iheory and the Critical Tradition, New York: Oxford University Press, 1953, p65.
  • 7Susane K. Langer, Philosophy in a New Key, New York: The New American Library, 1951,pp.114-115.
  • 8Gardner & Winner, "Metaphoric Competence" in Sheldon Sacks (ed.), On Metaphor, London:The University of Chicago Press, 1980, p134.
  • 9海德格尔.《面向思的事情》[M].商务印书馆,1996年.第21、25页.
  • 10卡西尔.《语言与神话》[M].三联出版社,1988年版.第103页.

共引文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部