期刊文献+

中医药名词术语翻译与汉英词典编撰史实钩沉--李衍文教授访谈录

A Retrospection of the Translation of Traditional Chinese Medicine Terminology and Compilation of Chinese-English TCM Dictionaries:An Interview with Professor LI Yanwen
下载PDF
导出
摘要 20世纪八九十年代,中医翻译家欧明教授及其团队投身于中医药名词术语英译及汉英词典编撰,历经20余载,编译了一系列沿用至今的汉英中医辞书,其中《汉英中医辞典》在中医药翻译和对外交流史上具有划时代的意义,为中医药国际传播和中医药名词术语国际标准的制定做出了贡献。作为欧明中医翻译团队的主要成员,李衍文教授参与了欧明教授领衔的中医药双语词典编撰的全部工作。为了抢救性记录和挖掘整理我国中医药翻译史上的这一段重要历史,对李衍文教授进行了访谈,访谈内容涉及欧明团队的中医汉英双语词典编撰的缘起和影响、粤港澳大湾区在中医药国际合作中的作用、“北谢南欧”的学术影响、中医药的翻译方法和原则、中医药翻译过程的译者分工协作、中医翻译与中医药国际交流合作以及新时代中医外语人才和翻译人才培养。访谈意在总结改革开放初期我国中医药翻译与国际交流的成效,探讨新时代我国中医药翻译原则与策略,推动构建中医药国际传播话语体系,提升中医药翻译服务国家战略的能力,让中医药文化助力全球治理和人类命运共同体构建。 Professor OU Ming,a pioneer of Chinese medicine translation,led his team in the 1980s and 1990s to make significant contributions by compiling a series of Chinese-English dictionaries on Traditional Chinese Medicine(TCM).Among these works,the Chinese-English Dictionary of Traditional Chinese Medicine edited by his team is hailed as groundbreaking in the history of Chinese medicine translation and international communication.It has played a crucial role in the international dissemination of TCM and the establishment of international standards for Chinese medicine nomenclature.As a core member of OU Ming’s TCM translation team,Professor LI Yanwen was heavily involved in the compilation of the entire bilingual dictionary spearheaded by OU Ming.This paper,through an interview with LI Yanwen,records the origin and influence of compiling Chinese-English TCM dictionaries,the role of Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area in international cooperation in TCM,TCM translation methods and principles,and the division of labor and cooperation among translators.It also discusses the academic influence of XIE Zhufan and OU Ming,international exchange and cooperation in TCM,and the cultivation of TCM-oriented foreign language and translation talents in the new era.The interview aims to summarize the achievements in the translation and international dissemination of TCM in China at the onset of the reform and opening up period,to explore the principles and strategies for TCM translation in the new era,to promote the establishment of an international discourse system for TCM,to enhance the capacity of TCM translation in serving national strategies,and to help TCM culture contribute to global governance and the building community with shared future for humanity.
作者 苏红 王银泉 SU Hong;WANG Yinquan(School of Foreign Studies,Guangzhou University of Chinese Medicine,Guangzhou 510006,China;School of Foreign Studies,Nanjing Agricultural University,Nanjing 210095,China)
出处 《中医药文化》 2024年第2期97-106,共10页 Chinese Medical Culture
基金 广东省教育科学“十三五”规划研究项目(2020GXJK154) 广东省哲学社会科学重点实验室中医药文化研究与传播创新专项研究课题重点项目(SSZ202209)。
关键词 中医药 名词术语 英译 汉英辞典 欧明 李衍文 国际传播 Traditional Chinese Medicine Terminology English Translation Chinese-English Dictionary OU Ming LI Yanwen International Communication
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部