期刊文献+

展演“别处的世界”:《赵氏孤儿》英国改编版中的东方主义与剧场要素

Staging"A World Elsewhere":Orientalism and Theatrical Elements in Two British Adaptations of The Orphan of Zhao
原文传递
导出
摘要 元杂剧《赵氏孤儿》是第一部被译介到欧洲的中国戏剧作品,英国剧坛分别在18世纪中叶和21世纪初叶对其进行了改编和再创作。两个改编版本从创作缘起、剧作文本、戏剧制作到演出效果差异显著,前者是英国当时流行的英雄剧与女性一悲剧的合,后者则被定位为“中国的哈姆雷特”,但两者都按照英国戏剧传统和价值观来重塑这部中国古典戏剧作品,服务于英国中产阶级观众,而且,两个改编版本的制作和演出都被票房和社会文化环境裹,在不同程度上显示出印度学者拉斯顿·巴鲁卡所称的“一种幼稚的、未经审视的民族优越感”。《赵氏孤儿》作为“别处的世界”,在两次改编中被转换为英国情调的自我投射。以中国的剧作版本作为参照对两个英国剧作版本进行比较研究,有助于我们思考文学跨文化改编的伦理问题。
作者 李元 Li Yuan
出处 《外国文学动态研究》 CSSCI 2024年第2期38-60,共23页 New Perspectives on World Literature
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献13

  • 1邓小南.关于“泥马渡康王”[J].北京大学学报(哲学社会科学版),1995,32(6):101-108. 被引量:22
  • 2李纪祥.时间 历史 叙事[J].读书,2004(2):16-24. 被引量:1
  • 3高士奇.左传纪事本末[M].北京:中华书局,1979..
  • 4梁玉绳.史记志疑[M].北京:中华书局,1981..
  • 5郑德坤.层化的河水流域地名及其解释[J].燕京学报,(11).
  • 6韩席筹.左传分国集注[M].南京:江苏人民出版社,1963..
  • 7.《左传·成公八年》记载 “以其田与祁奚”[M].,..
  • 8田沁鑫.赵氏孤儿·导演阐述[A].我做戏,因为我悲伤[M].北京:作家出版社,2003.
  • 9KITSON, PETER J. Romantic Literature, Race, and Colonial Encounter [M]. New York and Hampshire: Palgrave Macmillan, 2007.
  • 10QIAN, ZHONGSHU. China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries [A]. A Col|ection of Qian Zhongshu's English Essays [C]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2005.

共引文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部