摘要
本文探讨了《百年孤独》在英文翻译中的文化适应与挑战。该文以马尔克斯的经典之作为研究对象,深入分析了文化适应在翻译中的关键作用,特别是针对哥伦比亚文化元素、时间跨度和人物名字等方面的挑战。本文突出了翻译不仅仅是语言的转换,还涉及文化和情感的传达,强调了翻译者在处理这些挑战时需要深刻的文学理解和专业技能。通过研究翻译中的案例分析和策略,本文提供了有益的实践经验,并为文学翻译领域的进一步探讨提供了新的视角。
出处
《中国民族博览》
2024年第3期217-219,共3页
China National Exhibition
基金
2022年度山西省高等学校教学改革创新项目:课程思政理念下翻译课教学模式探索与实践(项目编号:J20221485)。