摘要
“一带一路”倡议里蕴含的共同历史与文化渊源,唤起了共建国对历史上物质与文化交流的共同记忆。“一带一路”的本质是具有中国特色的全球发展倡议,它源于中国追求经济平衡发展、经济利益的全球和平拓展、突破美西方的打压和限制,以及提供新发展模式的目标。共建“一带一路”的成就,经济上包括促进与共建国家间的经贸合作、推进东道国的基础设施建设、启动中欧班列、建设海外经贸园区等九个方面;政治与安全上包括加大力度推进伙伴外交、构建全球伙伴关系网络、与152个国家和32个国际组织签署共建“一带一路”合作文件;在民心相通与文化交流方面,不排斥任何国家参与,强调文明交流互鉴,推行“小而美”项目。挑战则来自美西方的打压与破坏、合作对象国政局不稳与国家治理不善,以及中国对东道国的了解有限并在项目选择方面的失误等。中国政府不断调整政策以推动这一世纪工程,包括更多关注周边地区、注重发挥比较优势等。下一步高质量共建“一带一路”,中国需要保持战略定力、分类施策,在硬联通、软联通和心联通三个方面实现“高标准、可持续、惠民生”的共建新目标。
The Belt and Road Initiative(BRI)embodies obvious common historical and cultural origins,awakening the shared memory of participating countries'material and cultural exchanges in history.BRI is essentially a global development initiative with Chinese characteristics.It originates from China's pursuit of balanced development of economy global expansion of economic interests in a peaceful way,by breaking the suppression and restrictions of the West and offering a brand-new cooperative development model.In the economic sphere,the achievements of jointly building BRI include the rapid economic and trade growth with participating countries,the promotion of infrastructure construction in the host countries,the opening of the China Railway Express,and the construction of Overseas Economic and Trade Cooperative Zone.In the political and security sphere,China intensifies the diplomatic partnerships,constructs a global partnership network,signs cooperative agreements for jointly building BRI with 152 countries and 32 international organizations.In people-to-people and cultural exchanges,China never excludes any country,emphasize exchanges and mutual learning with other civilizations,and implement"small yet smart"programs.The challenges stem from suppression and disruption from the United States and western countries,instability in the political situations of partner countries influenced by the West,as well as the limited understanding of host countries and errors in project selection.The Chinese government continues to adjust policies to promote high-quality construction of BRI,including placing more emphasis on neighboring regions in implementation and leveraging comparative advantages in key areas.In the next construction phase of BRI,China needs to maintain strategic resolve,adopt differentiated strategies,and achieve new goals of high-standard,sustainable,and people-benefiting cooperation at"hard connectivity","soft connectivity"and"heart connectivity".
作者
薛力
张靖昆
XUE Li;ZHANG Jing-kun
出处
《南亚东南亚研究》
2023年第6期1-24,152,共25页
South and Southeast Asian Studies