期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“一带一路”视域下《红楼梦》中文化负载词的翻译探究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文以《红楼梦》中的生态、物质、社会、语言四类文化负载词为研究对象,对比分析了杨宪益译本和霍克斯译本在翻译这些文化负载词时所采用的方法和策略。通过研究发现,在“一带一路”的视角下杨宪益的译本更能原汁原味地传递中华文化的精髓,展现中华文化自信,更有利于推动中华文化走向世界。
作者
曹瑜
机构地区
淮南联合大学人文与外国语学院
出处
《品位·经典》
2024年第3期68-70,共3页
基金
淮南联合大学校级科研项目“‘一带一路’背景下的传统国学典籍中文化负载词的翻译研究”(WYB2102)
安徽省教育厅科学研究重点项目“文化自信视阈下中美文学比较研究”(SK2021A0914)。
关键词
红楼梦
文化负载词
“一带一路”
分类号
H31 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
6
参考文献
3
共引文献
3
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
孙宜学,摆贵勤.
中国当代文学“一带一路翻译共同体”建构关键要素分析[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),2020,49(6):42-49.
被引量:3
2
王友琴,宋庆伟.
霍译《红楼梦》中文化负载词的翻译方法探析——以《红楼梦》第三回为例[J]
.昌吉学院学报,2020,0(1):72-77.
被引量:2
3
邱进.
归化还是异化?——从批评话语分析视角解读《红楼梦》文化专有项的翻译[J]
.重庆文理学院学报(社会科学版),2013,32(2):135-138.
被引量:1
二级参考文献
6
1
陈鸿德,张南峰.西方翻译理论精选[M].香港:香港城市大学出版社,2000.
2
冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001..
3
陈旋.
从文化翻译视角看《红楼梦》英汉语对比研究[J]
.江西师范大学学报(哲学社会科学版),2009,42(2):146-148.
被引量:9
4
邱进.
从功能翻译理论的角度论《红楼梦》典故的翻译——杨译本与霍译本对比研究[J]
.重庆文理学院学报(社会科学版),2012,31(2):117-121.
被引量:3
5
董勋,段成.
葛译莫言小说民俗文化英译研究——基于文化传真的视角[J]
.当代外语研究,2017(2):82-87.
被引量:10
6
孙乃荣,史耕山.
文化自觉视野下的民俗文化英译研究[J]
.上海翻译,2019(2):67-71.
被引量:16
共引文献
3
1
万中山,赵彦春.
借彼之眼,反观自我--霍布恩译介观考究[J]
.外国语文研究,2021,7(2):87-100.
2
熊翠,崔瑛琼.
江西书院学规中的文化负载词英译研究[J]
.大学(社会科学),2021(5):82-85.
3
王烟朦.
威利《长春真人西游记》英译与蒙元丝绸之路空间的生产[J]
.中国翻译,2024,45(3):114-122.
1
刘爱军.
基于语料库的《三国演义》英译本比较研究——以杨宪益译本、张亦文译本、邓罗译本、罗幕士译本为例[J]
.运城学院学报,2023,41(6):64-70.
2
杨苡.
故人三题[J]
.雨花,2023(2):61-65.
3
侯素文.
基于语料库的《红楼梦》译文中明晰化策略分析[J]
.花溪,2024(4):0185-0187.
4
麻博满,孙莉.
会话含义视角下的戏剧对话翻译研究——以《卖花女》为例[J]
.今古文创,2024(10):94-96.
5
任迎迎,周子梅.
基于语料库的译者风格比较研究——以《卖花女》中译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2024(5):16-19.
6
贾芹,吕鑫岚.
《史记·商君列传》三家英译本对比分析[J]
.文教资料,2024(2):14-17.
7
张英琪,刘艳.
接受度视角下《红楼梦》章回标题英译对比[J]
.英语广场(学术研究),2024(13):28-31.
8
罗琼.
阐释学视域下《永州八记》英译比较研究[J]
.海外英语,2024(8):4-6.
品位·经典
2024年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部