摘要
在英语文学作品翻译中,译者在信息传递、作品鉴赏等方面发挥主观能动性,可以使译文更加生动和传神,更好地被目的语读者所接受。译者要合理发挥主观能动性,就得准确把握作品内容,明确翻译目标,灵活运用异化法和归化法等翻译策略传递作品的思想和情感。此外,译者还得加强语言创新性表达训练,不断提升自己的翻译技能和文学修养。
出处
《湖南大众传媒职业技术学院学报》
2023年第3期58-61,共4页
Journal of Hunan Mass Media Vocational and Technical College
基金
2021年江苏省高等教育教学改革研究重点课题“供需对接通专融合:对标国际范式的高职国际化人才培养模式与路径创新研究”(编号:2021JSJG608)的研究成果之一。