摘要
随着全球化的不断推进,中国观众对外国电影的接受度越来越高,其传播也极大程度上促进了不同国家间的文化沟通交流。基于不同语言背后存在的巨大差异,观众理解电影情节和思想主要是通过其字幕翻译,这也就直接影响着观众对于影片的接受程度。电影《肖申克的救赎》是好莱坞经典影片之一,以监狱为背景来传播希望、梦想、信念和友谊,电影中的人物亦极具魅力,个性鲜明。本文旨在以目的论为指导,基于目的论三原则——目的原则、连贯原则和忠实原则,来对电影中人物塑造时所采取的字幕翻译方法加以分析研究,以期为电影字幕翻译领域提供一些借鉴。
出处
《今古文创》
2024年第21期113-115,共3页