期刊文献+

关联-顺应语用模式在口译课堂教学中的应用研究

下载PDF
导出
摘要 鉴于口译课堂教学中理论素养培养意识的缺失和学生语用意识的缺乏,本文尝试引入关联-顺应语用模式来指导独立学院口译教学,通过实证研究发现,在互动构建的翻译课堂中,该语用模式能帮助学生提高语篇释意和产出阶段的关联顺应意识,让他们跨越词义、语法和语篇的认知缺口障碍,推测出讲者的信息意图和交际意图,完成跨文化交际的任务。
出处 《产业与科技论坛》 2024年第8期185-188,共4页 Industrial & Science Tribune
基金 2020年度广东省教育科学“十三五”规划项目“动态RDA模型下口译教学模式探究——以华南农业大学珠江学院口译专业为例”(编号:2020GXJK478) 2021年度广东省普通高校青年创新人才类项目“基于思辨能力发展的商务英语任务型教学研究——以高级商务英语课程教学为例”(编号:2021WQNCX134)阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献41

  • 1梁茂成.副语言初论[J].江苏师范大学学报(哲学社会科学版),1994,34(2):128-130. 被引量:27
  • 2黄琼英.翻译过程的研究[J].曲靖师范学院学报,2003,22(5):71-75. 被引量:5
  • 3刘绍龙.论双语翻译的认知心理研究——对“翻译过程模式”的反思和修正[J].中国翻译,2007,28(1):11-16. 被引量:38
  • 4Moser, B. 1978. " Simultaneous interpreting: A hypothetical model and its practical application". In D. Gerver&H. W. Sinaiko. Language Interpretation and Communication. New York& London: Plenum Press.
  • 5Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London Routledge.
  • 6Paneth, E. 1957/2000. "An investigation into conference interpretation". In F. Pochhacker&M. Shlesinger ( eds. ). The Interpreting Studies Reader. London&New York: Routledge.
  • 7Pochhacker, F. 1992. "The role of theory in simultaneous interpretin". In C. Dollerup&A. Loddegaard (ed.). Teaching Translation and Interpreting : Training, Talent and Experience. Amsterdam/Philadelphia: John Beniamins Publishing Company.
  • 8Pochhacker, F. 2004. Introducing Interpreting Studies. London&New York: Routledge.
  • 9Rozan, J. F. 1956. Le Prise de Notes en Interpretation Consecutive. Geneva: Georg.
  • 10Seleskovitch, D. 1962. L' Interpretation des Conferences. Babel 8/1.

共引文献107

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部