摘要
自建“外务大臣会见记录”语料库,运用分析软件抽取“公共卫生援助”主题语料,考察大臣答记者问时使用的信息过量类型,基于顺应论视角对信息过量话语现象进行分析。研究发现,大臣顺应物理世界、心理世界和问答双方的社交世界等语境因素,运用断言式、承诺式和表情式等类型的言语行为进行回应,随着交际时间维度的推移,带着明确目的性采取信息过量话语策略,以此提升交际效率,实现交际需求。通过外务大臣回答时的过量信息,推测其背后蕴含的交际意图,做到正确解读其发言,才能更好地把握日本对外政策,有利于促进中日双方跨文化交流。
Based on the self-built "Foreign Minister Meeting Records" corpus, this study uses corpus analysis software to extract the "public health assistance" thematic corpus, and explains the type of informativeness when the Japanese Foreign Minister replied to reporters. This paper analyzes the phenomenon of overinformativeness used by the Foreign Minister from the perspective of linguistic adaptation theory. By adapting to contextual factors such as the material world, mental world and the social world of both sides, the minister uses representative, commissive and expressive speech acts to respond, and employs the overinformativeness discourse strategy with a clear purpose to improve communication efficiency and realize the communication needs as the time dimension of communication progress. By inferring the intention behind the Japanese Foreign Minister's answer and correctly interpreting the Japanese Foreign Minister's speech, we can better grasp Japan's foreign policy and promote intercultural communication between China and Japan.
作者
金稀玉
王怡雅
Jin Xiyu;Wang Yiya(Zhejiang Normal University,China)
出处
《日语学习与研究》
CSSCI
2024年第2期75-86,共12页
Journal of Japanese Language Study and Research
关键词
外交话语
信息过量
顺应论
公共卫生援助
外务大臣
Diplomatic Discourse
overinformativeness
Linguistic Adaptation Theory
public health assistance
Foreign Minister