摘要
陈伯吹的儿童文学翻译思想充分体现了其儿童文学事业的精神质地和底层逻辑,具有重要的研究价值。本文结合陈伯吹的翻译言论及实践,全面考察其儿童文学翻译的思想特质和内在动因。陈伯吹秉持为儿童而译的宗旨,以“熔铸趣味与教育于一炉”的选材观和“得儿童的欢心”的翻译标准为抓手,以“养成健全国民”为旨归,建构起“儿童本位”的翻译思想体系。陈伯吹的儿童文学翻译思想对塑造儿童“心性品格”、革新中国传统教育具有深远影响,推动了中国儿童文学及其翻译的长足发展,对当下儿童教育和儿童文学翻译也颇具启发意义。
Chen Bochui's thought on children's literature translation,influential in China in the 2oth century,reflects his pursuit and historical views for Chinese literature.The essence of his translation lies in the concept of child-oriented,motivated by the selection criterion of"combining fun and education"and the standard of "winning children's hearts",all aimed at achieving the goal of shaping a sound nation.Chen Bochui's translation thought not only improves the quality of children and Chinese children's literature,but also has great reference to current children's education and the translation of children's literature.
作者
徐德荣
王宸菲
Derong Xu;Chenfei Wang(College of Foreign Languages,Ocean University of China,Qingdao,Shandong,China)
出处
《外国语言与文化》
2024年第1期89-100,共12页
Foreign Languages and Cultures
关键词
陈伯吹
翻译思想
儿童文学翻译
“得儿童的欢心”
Chen Bochui
translation thoughts
translation of children's literature
"winning children's hearts"