摘要
受限于“批评”一词内含的否定倾向,翻译批评时常表现为面向翻译的论争式、摧毁式话语,这无疑阻碍了翻译场域内各主体间对话的建立,也在很大程度上束缚了批评的建构力量。批评应是一种面向他者的敞开,一种伦理意义上的解蔽,利他性是其本质属性。本文尝试从拓展翻译可能性、促进翻译价值转化和助推翻译理论建构三个层面探讨翻译批评的利他性本质,指出翻译批评是一种有限的“馈赠”,并联系现有批评实践进一步探索翻译批评“利他”的实现路径。
出处
《外语研究》
北大核心
2024年第3期92-97,共6页
Foreign Languages Research
基金
国家社科基金后期资助项目“安托瓦纳·贝尔曼翻译思想研究”(编号:23FYYB037)的阶段性成果。