期刊文献+

基于文本类型理论的戏曲翻译及传播研究——以《霸王别姬》译本为例

下载PDF
导出
摘要 戏曲作为非物质文化遗产的特色部分,承载着中国几千年的历史积淀,它不仅是中国优秀的地方民俗文化,也是世界文化艺术的重要组成部分。然而中国戏曲的国际传播并不充分,戏曲的翻译研究尚处于基础阶段,文化、观念的差异及传播手段的单一导致其对外传播受阻。为解决这一现状,研究依据莱斯的文本类型理论,以《中国京剧百部经典英译系列——霸王别姬》为例,从戏曲介绍、曲词文本、传播路径等层面研究中国戏曲的翻译和传播策略,为非遗文化翻译研究及其国际传播提供借鉴参考,推动非遗文化走出去。
出处 《科技传播》 2024年第7期152-156,共5页 Public Communication of Science & Technology
基金 2023年省级大学生创新创业训练计划项目“文本类型理论视阈下的非遗文化翻译研究及国际传播——以中国戏曲为例”,项目编号为202575。
  • 相关文献

二级参考文献57

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部