期刊文献+

浅谈党政公文常用修辞特征及其藏译技巧

The Common Rhetorical Features of CPC and Government Documentation and How to Tactfully Translate Them into Tibetan
下载PDF
导出
摘要 修辞作为提高语言表达效果的手段,根据语言环境和行文内容的需要,在党政公文写作中经常被巧妙运用。在其翻译实践中,了解和分析公文的相关修辞特征,理清语句中的逻辑关系,再运用恰当有效的翻译技巧,能使译文准确而完整地传递原文思想内容,提高公文翻译质量。本文结合笔者的公文翻译工作经验,对公文语体中常用的排比、对偶、层递、节缩、比喻等修辞格的特征及其藏文翻译技巧进行分析和论述。
作者 周先才让 Zhouxiancairang
出处 《民族翻译》 2024年第1期22-27,共6页 Minority Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部