摘要
《林海雪原》《烈火金钢》《敌后武工队》等“十七年红色经典”小说,由于其传奇性书写,不仅读者众多,很多更是被改编成评书作品。评书中,由于语体的改变和叙事结构的调整,使得改编后对话场景更加生动,故事线索更加清晰,而相关情节的扩充或删减也都服务于人物的塑造和故事情节的渲染。但也存在改编后破坏主体效果、打乱叙事节奏、前后情节紊乱的问题。本文据此对“十七年红色红典”小说改编的得失与价值进行探讨,以期对“红色经典”小说的当代传播提供借鉴。
Because of their legendary writing,many of the“Seventeen Years Red Classic”novels,such asTracks in the Snowy Forest,Steel Meets Fire,and Behind Enemy Lines,have not only been widely read,but also been adapted into storytelling.In storytelling,the change of language style makes the dialogue scenes more vivid,the adjustment of narrative structure also makes the story clues clearer,and the expansion or deletion of the relevant plots also serves to portray the characters and render the storyline.However,there are also the problems of improper use of language to undermine the main effect,too many flashbacks to disrupt the rhythm of the narrative,and careless adaptation of the plot to lead to the disruption of the front and rear plots.The article discusses the gains and cosses in adapting red classic novels in order to provide references for the contemporary dissemination of red classic novels.
作者
聂家伟
NIE Jiawei(College of Humanities,Zhaotong University,Zhaotong,Yunnan 657000,China)
出处
《晋城职业技术学院学报》
2024年第3期79-84,共6页
Journal of Jincheng Institute of Technology
基金
2022年度云南省哲学社会科学规划项目《“十七年(1949—1966)红色经典”小说评书改编研究》(项目编号:QN202227)。
关键词
红色经典
评书改编
语体
叙事
情节
red classics
adaptation of storytelling
language style
narrative
plot