摘要
知识翻译学聚焦翻译在知识转化中的作用,为译者主体性研究提供了新的理论视角。清末时期,中国知识分子面对前所未有的社会变局,尝试通过翻译引进西方知识,以启迪心智,救国救民。其中,严复的翻译起到了知识建构的作用,推动了我国近代逻辑学、社会学等学科的发展,为学科门类的细化与分野做出有益探索。严复翻译的《穆勒名学》一书是译介和传播西方逻辑学知识的典型,此书翻译过程中,严复作为知识的接受者、重构者和传播者,积极地在整个知识生产和传播链条中发挥其能动性,译者的主体性作用得到了充分展现。
Transknowletology focuses on the role of translation in knowledge transformation,providing a new theoretical perspective for the study of translators’subjectivity.In the late Qing Dynasty,Chinese intellectuals confronted unprecedented societal upheavals,which pushed them to translate western knowledge in hope of reshaping Chinese scholarly discourse and enlightening the public.Notably,Yan Fu's translations played a pivotal role in constructing modern frameworks of knowledge.His translation of A System of Logic became a typical example of introducing and disseminating western logic knowledge,which promoted the development of modern logic disciplines in China.In the process of translation,Yan Fu actively demonstrated his agency as a recipient,re-constructor,and disseminator of knowledge throughout the entire chain of knowledge production and dissemination,fully showcasing the translator's subjectivity.
作者
林捷帆
林丽玲
LIN Jiefan;LIN Lilin(School of Foreign Languages,Fujian Normal University,Fuzhou,Fujian 350002)
出处
《武夷学院学报》
2024年第4期61-68,共8页
Journal of Wuyi University
关键词
知识翻译学
译者主体性
知识建构
transknowletology
translators’subjectivity
knowledge construction