摘要
《习近平谈治国理政》是一本集中反映习近平新时代中国特色社会主义思想的形成完善发展的基本脉络和主要内容的具有深厚文化底蕴的书。该文以《习近平谈治国理政》(1-3卷)为研究对象,对其中的谚语进行翻译探究,概括分析了《习近平谈治国理政》(1-3卷)及其维译本中的谚语概说、谚语特点、翻译方法以及翻译技巧。虽然书中谚语出现频率相对较低,但是种类丰富、运用灵活,这也体现了习近平总书记的谚语运用特色,该文的主要目的是结合具体实例对《习近平谈治国理政》维译本中谚语的运用特色分别进行详细分析,探究其翻译方法、翻译技巧等。
Xi Jinping:The Governance of China is a book with profound cultural background,which reflects the development and main contents of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics in the New Era.This paper takes Xi Jinping:The Governance of China(Volume 1,2 and 3)as the research object,and probes into the translation of proverbs in it.This paper generalizes and analyzes the proverbs,characteristics,translation methods and translation skills of Xi Jinping:The Governance of China(Volume 1,Volume 2 and Volume 3)and its Uygur versions.Although the frequency of proverbs in the book is relatively low,it is rich in variety and flexible in application,which also reflects the characteristics of proverbs used by President Xi Jinping.The main purpose of this paper is to make a detailed analysis of the usage features of proverbs in the Uygur version of Xi Jinping:The Governance of China,explore his translation methods,translation skills,etc.
作者
李娜
阿步利孜·穆沙江
LI Na;Abuliz Mushajiang(School of Chinese Language and Literature,Yili Normal University,Yining Xinjiang 835000,China)
出处
《文化创新比较研究》
2024年第11期22-25,共4页
Comparative Study of Cultural Innovation
基金
新疆伊犁师范大学2022年度校级科研项目“《习近平谈治国理政》汉维文平行语料库研究”(项目编号:2022YSYB045)。
关键词
《习近平谈治国理政》
翻译研究
维吾尔语
谚语
翻译方法
翻译技巧
Xi Jinping:The Governance of China
Translation studies
Uyghur
Proverbs
Translation methods
Translation skills