摘要
茅盾文学奖历届获奖小说的对日译介与中国当代文学的发展进程、作品获奖时间等呈现出明显同步的特征,也是中国当代文学对日翻译与受容效果的重要镜鉴。这种来自他者视角的由接受方主导的“他塑”译介模式是一把双刃剑,一方面有利于茅盾文学奖获奖小说的国际传播,另一方面也在一定程度上限制了中国当代文学作品在日本的译介规模和传播效果,需要引起重视。
作者
赵海涛
颜子恒
ZHAO Haitao;YAN Ziheng
出处
《重庆第二师范学院学报》
2024年第3期41-46,共6页
Journal of Chongqing University of Education
基金
国家社科基金重大招标项目“近代以来中日文学关系研究与文献整理(1870—2000)”(17ZDA277)
江西省高校人文社科研究规划项目“《人民文学》日文版《灯火》对日译介与接受中的中国形象自塑研究”(WGW23101)。